We navigate the rhythmic chaos of a central terminal, deciphering high-speed departure boards and selecting regional routes at self-service kiosks. By practicing precise inquiries for platform changes and ticket validations, we bridge the gap between textbook grammar and the rapid, melodic exchanges necessary to reach a destination with absolute confidence and ease.
Your dream trip to Rome could turn into a transit nightmare if you can’t navigate the rhythmic chaos of an Italian train station. Don’t let confusing departure boards or validation rules stop you. We are mastering self-service kiosks and local lingo today so you can travel through Italy with absolute confidence.
Elisa: Ciao a tutti! Benvenuti al nostro podcast, Italiano Dinamico Podcast! Io sono Elisa.
Elisa: Hello everyone! Welcome to our podcast, Italiano Dinamico Podcast! I am Elisa.
Paolo: E io sono Paolo! Ciao a tutti, cari amici! Come state oggi?
Paolo: And I am Paolo! Hello everyone, dear friends! How are you today?
Elisa: Io sto molto bene, Paolo. E tu?
Elisa: I am very well, Paolo. And you?
Paolo: Sto benissimo. Ho appena bevuto un buon caffè italiano e sono pronto per iniziare la nostra lezione.
Paolo: I am doing great. I just drank a good Italian coffee and I am ready to start our lesson.
Elisa: Perfetto. Allora, amici, ascoltate bene. Il vostro viaggio da sogno a Roma può diventare un vero incubo se non sapete usare una stazione dei treni italiana.
Elisa: Perfect. So, friends, listen carefully. Your dream trip to Rome can become a real nightmare if you don’t know how to use an Italian train station.
Paolo: È vero! Le stazioni italiane possono sembrare un grande caos. C’è tanta gente, molto rumore, confusione, treni che vanno e treni che vengono.
Paolo: It’s true! Italian stations can seem like a big chaos. There are so many people, a lot of noise, confusion, trains coming and going.
Elisa: Ma non preoccupatevi. Non lasciate che i tabelloni delle partenze o le regole per convalidare il biglietto vi fermino.
Elisa: But don’t worry. Don’t let the departure boards or the rules for validating the ticket stop you.
Paolo: Esatto. Oggi impariamo a usare le macchinette automatiche e le parole locali. Alla fine di questo episodio, potrete viaggiare in Italia con assoluta sicurezza e tranquillità.
Paolo: Exactly. Today we learn how to use the automatic machines and local words. By the end of this episode, you will be able to travel in Italy with absolute safety and peace of mind.
Elisa: Siete pronti? Iniziamo! Immaginate di entrare nella grande stazione di Roma Termini o di Milano Centrale. C’è tantissima gente. Cosa fate per prima cosa?
Elisa: Are you ready? Let’s begin! Imagine entering the big station of Roma Termini or Milano Centrale. There are so many people. What do you do first?
Paolo: La prima cosa importante è cercare un grande schermo. Questo schermo si chiama “Tabellone”.
Paolo: The first important thing is to look for a big screen. This screen is called “Tabellone” (Departure board).
Elisa: Ripetiamo insieme, in modo molto chiaro. Il Tabellone.
Elisa: Let’s repeat together, very clearly. Il Tabellone.
Paolo: Il tabellone. Il tabellone è lo schermo luminoso con tutti gli orari dei treni.
Paolo: Il tabellone. The board is the bright screen with all the train schedules.
Elisa: Per capire il tabellone, dovete conoscere due parole fondamentali. La prima parola è “Partenze”.
Elisa: To understand the board, you need to know two fundamental words. The first word is “Partenze” (Departures).
Paolo: Ripetete con noi: Partenze. Le partenze indicano i treni che partono, cioè i treni che vanno via dalla stazione per iniziare il viaggio.
Paolo: Repeat with us: Partenze. Departures indicate the trains that are leaving, meaning the trains going away from the station to start the journey.
Elisa: La seconda parola è “Arrivi”.
Elisa: The second word is “Arrivi” (Arrivals).
Paolo: Arrivi. Gli arrivi sono i treni che arrivano in stazione, i treni che finiscono il loro viaggio.
Paolo: Arrivi. Arrivals are the trains arriving at the station, the trains finishing their journey.
Elisa: Se voi dovete prendere un treno per andare in un’altra città, dovete sempre guardare lo schermo delle Partenze.
Elisa: If you need to take a train to go to another city, you must always look at the Departures screen.
Paolo: Guardando le partenze, dovete cercare il vostro “Binario”. Il binario è il posto esatto dove si ferma il vostro treno.
Paolo: Looking at the departures, you need to look for your “Binario” (Platform/Track). The platform is the exact place where your train stops.
Elisa: Ripetiamo questa parola importante. Binario.
Elisa: Let’s repeat this important word. Binario.
Paolo: Binario. In una grande stazione ci sono tanti binari, dal numero uno al numero venticinque o più!
Paolo: Binario. In a big station there are many platforms, from number one to number twenty-five or more!
Elisa: Attenzione, amici! Un errore molto comune è aspettare al binario sbagliato fino all’ultimo minuto. Guardate sempre il tabellone per leggere gli aggiornamenti in tempo reale.
Elisa: Attention, friends! A very common mistake is waiting at the wrong platform until the last minute. Always look at the board to read real-time updates.
Paolo: Sul tabellone potete anche vedere il tipo di treno. In Italia, ci sono treni lenti e treni molto veloci.
Paolo: On the board you can also see the type of train. In Italy, there are slow trains and very fast trains.
Elisa: Un treno molto famoso e veloce si chiama “Frecciarossa”. Il Frecciarossa viaggia tra le grandi città.
Elisa: A very famous and fast train is called “Frecciarossa”. The Frecciarossa travels between big cities.
Paolo: Invece, il treno lento si chiama treno “Regionale”. Il treno regionale si ferma in tante piccole città e piccoli paesi.
Paolo: Instead, the slow train is called “Regionale” train. The regional train stops in many small cities and small towns.
Elisa: Benissimo! Ora sappiamo leggere il tabellone. Ma... come compriamo un biglietto se non vogliamo parlare con una persona?
Elisa: Very good! Now we know how to read the board. But... how do we buy a ticket if we don’t want to talk to a person?
Paolo: Usiamo la “Biglietteria Automatica”. La biglietteria automatica è una macchina che vende i biglietti. Ha uno schermo che si tocca con le dita.
Paolo: We use the “Biglietteria Automatica” (Self-service kiosk). The self-service ticket machine is a machine that sells tickets. It has a screen you touch with your fingers.
Elisa: Esatto. Potete scegliere la vostra lingua preferita sullo schermo. Ma noi vi consigliamo di provare in italiano!
Elisa: Exactly. You can choose your preferred language on the screen. But we advise you to try in Italian!
Paolo: Certo, siete qui per imparare l’italiano! Sulla macchina, dovete scrivere il nome della città. Per evitare errori, scrivete i nomi in italiano.
Paolo: Of course, you are here to learn Italian! On the machine, you have to write the name of the city. To avoid mistakes, write the names in Italian.
Elisa: Per esempio, scrivete “Roma”, non “Rome”. Scrivete “Firenze”, non “Florence”. E scrivete “Venezia”, non “Venice”.
Elisa: For example, write “Roma”, not “Rome”. Write “Firenze”, not “Florence”. And write “Venezia”, not “Venice”.
Paolo: Dopo aver scelto la città, potete scegliere il tipo di viaggio. “Andata” o “Andata e ritorno”.
Paolo: After choosing the city, you can choose the type of trip. “Andata” (One-way) or “Andata e ritorno” (Round trip).
Elisa: Andata significa viaggiare solo in una direzione. Andata e ritorno significa andare e poi tornare indietro.
Elisa: Andata means traveling in only one direction. Andata e ritorno means going and then coming back.
Paolo: Poi, potete scegliere la classe. La “Prima classe” è più costosa e ha sedili grandi. La “Seconda classe” è più economica ma è comunque molto comoda.
Paolo: Then, you can choose the class. “Prima classe” (First class) is more expensive and has large seats. “Seconda classe” (Second class) is cheaper but is still very comfortable.
Elisa: Ora dovete pagare. In Italia, oggi è molto comune pagare con la carta di credito, in modo sicuro e senza contatto. Si avvicina la carta alla macchina e si paga in un secondo.
Elisa: Now you have to pay. In Italy, today it is very common to pay with a credit card, securely and contactless. You bring the card close to the machine and you pay in a second.
Paolo: Una volta pagato, la macchina vi chiede una cosa importante. Volete stampare il biglietto di carta, o volete ricevere un biglietto digitale sul telefono cellulare?
Paolo: Once paid, the machine asks you an important thing. Do you want to print the paper ticket, or do you want to receive a digital ticket on your mobile phone?
Elisa: Noi consigliamo di usare il biglietto digitale con il codice a barre. È più comodo e non si perde mai!
Elisa: We recommend using the digital ticket with the barcode. It is more convenient and you never lose it!
Paolo: Ma cosa succede se siete in stazione, avete il biglietto, ma siete confusi e non trovate il binario?
Paolo: But what happens if you are in the station, you have the ticket, but you are confused and can’t find the platform?
Elisa: Nessun problema. In Italia, le persone sono felici di aiutarvi. Dovete solo usare le parole giuste per chiedere indicazioni.
Elisa: No problem. In Italy, people are happy to help you. You just need to use the right words to ask for directions.
Paolo: La frase magica per attirare l’attenzione di un lavoratore della stazione è “Mi scusi”.
Paolo: The magic phrase to catch the attention of a station worker is “Mi scusi” (Excuse me).
Elisa: Ripetiamo insieme. Mi scusi.
Elisa: Let’s repeat together. Mi scusi.
Paolo: Mi scusi, dov’è il binario otto?
Paolo: Excuse me, where is platform eight?
Elisa: “Dov’è” significa “in quale luogo si trova”. Quindi: Mi scusi, dov’è il binario otto?
Elisa: “Dov’è” means “in what place is it located”. So: Excuse me, where is platform eight?
Paolo: Se avete bisogno di usare un servizio della stazione, potete dire: Mi scusi, dove sono i bagni?
Paolo: If you need to use a station service, you can say: Excuse me, where are the restrooms?
Elisa: Quando la persona risponde, ascoltate bene le parole per le direzioni.
Elisa: When the person answers, listen carefully to the words for directions.
Paolo: Le parole più importanti sono tre: A destra, A sinistra, Dritto.
Paolo: The most important words are three: A destra (To the right), A sinistra (To the left), Dritto (Straight).
Elisa: Ripetiamo. A destra.
Elisa: Let’s repeat. A destra.
Paolo: A destra.
Paolo: A destra.
Elisa: A sinistra.
Elisa: A sinistra.
Paolo: A sinistra.
Paolo: A sinistra.
Elisa: Dritto.
Elisa: Dritto.
Paolo: Dritto. “Sempre dritto” significa continuare a camminare in avanti.
Paolo: Dritto. “Sempre dritto” means to keep walking straight ahead.
Elisa: E se avete un problema grande? Ad esempio, il treno è stato cancellato o volete cambiare il biglietto?
Elisa: And what if you have a big problem? For example, the train has been canceled or you want to change the ticket?
Paolo: In questo caso, non usate la macchina automatica. Dovete cercare la “Biglietteria”. La biglietteria è l’ufficio grande con le finestre e le persone che lavorano lì per vendere i biglietti.
Paolo: In this case, don’t use the automatic machine. You must look for the “Biglietteria” (Ticket office). The ticket office is the big office with windows and people working there to sell tickets.
Elisa: Oppure, se c’è un’emergenza o un ritardo grave, cercate l’Ufficio Assistenza. Lì aiutano i viaggiatori in difficoltà.
Elisa: Or, if there is an emergency or a severe delay, look for the Help Desk. There they help travelers in difficulty.
Paolo: Va bene, abbiamo il nostro biglietto, sappiamo dov’è il binario. Adesso andiamo a prendere il treno!
Paolo: Alright, we have our ticket, we know where the platform is. Now let’s go catch the train!
Elisa: Fermo, Paolo! C’è una cosa importantissima da fare prima di salire sul treno. Soprattutto se avete un biglietto di carta per un treno regionale.
Elisa: Stop, Paolo! There is a very important thing to do before getting on the train. Especially if you have a paper ticket for a regional train.
Paolo: Ah, hai ragione, Elisa! Stavo dimenticando una regola fondamentale. Bisogna “convalidare” il biglietto.
Paolo: Ah, you are right, Elisa! I was forgetting a fundamental rule. You need to “convalidare” (validate) the ticket.
Elisa: Ripetiamo questa parola, è un po’ difficile ma necessaria. Convalidare.
Elisa: Let’s repeat this word, it’s a bit difficult but necessary. Convalidare.
Paolo: Convalidare. Convalidare significa timbrare il biglietto, cioè mettere la data e l’ora sul pezzo di carta.
Paolo: Convalidare. Validating means stamping the ticket, that is putting the date and time on the piece of paper.
Elisa: Se non convalidate il biglietto di carta, il biglietto non è valido per quel viaggio. Se sale il controllore sul treno e vede il biglietto senza data e ora, vi fa una multa.
Elisa: If you don’t validate the paper ticket, the ticket is not valid for that journey. If the inspector gets on the train and sees the ticket without a date and time, he gives you a fine.
Paolo: Una multa è una punizione in denaro, e costa molto! Quindi, come si convalida il biglietto?
Paolo: A fine is a money punishment, and it costs a lot! So, how do you validate the ticket?
Elisa: Dovete cercare delle piccole macchine verdi o gialle che si trovano sui muri della stazione, vicino ai binari. Inserite il biglietto dentro la macchina, sentite un suono, e la macchina stampa l’ora sul foglio.
Elisa: You have to look for small green or yellow machines located on the station walls, near the platforms. You insert the ticket into the machine, hear a sound, and the machine prints the time on the paper.
Paolo: Però attenzione: se avete comprato un biglietto per un treno ad alta velocità, come il Frecciarossa, oppure avete un biglietto digitale sul telefono, non dovete convalidare niente alle macchine verdi.
Paolo: But attention: if you bought a ticket for a high-speed train, like the Frecciarossa, or you have a digital ticket on your phone, you don’t have to validate anything at the green machines.
Elisa: Esatto. Se il biglietto è sul telefono, andate direttamente sul treno. Il controllore guarderà il telefono e leggerà il codice.
Elisa: Exactly. If the ticket is on the phone, go straight onto the train. The inspector will look at the phone and read the code.
Paolo: Quando il treno Frecciarossa arriva, dovete trovare due cose sul vostro biglietto: la “Carrozza” e il “Posto”.
Paolo: When the Frecciarossa train arrives, you need to find two things on your ticket: the “Carrozza” (Carriage) and the “Posto” (Seat).
Elisa: Ripetiamo. Carrozza.
Elisa: Let’s repeat. Carrozza.
Paolo: La carrozza è il vagone del treno. I treni veloci sono molto lunghi e hanno tante carrozze. Per esempio, Carrozza numero quattro.
Paolo: The carriage is the train car. Fast trains are very long and have many carriages. For example, Carrozza number four.
Elisa: E poi il Posto.
Elisa: And then the Posto.
Paolo: Il posto è la vostra sedia. Ad esempio, Posto numero dodici.
Paolo: The seat is your chair. For example, Posto number twelve.
Elisa: Guardate sempre i numeri scritti fuori dal treno, sulle porte, per capire qual è la vostra carrozza prima di salire.
Elisa: Always look at the numbers written outside the train, on the doors, to understand which is your carriage before getting on.
Paolo: Un piccolo consiglio moderno: scaricate l’applicazione dei treni sul vostro telefono. Con l’applicazione potete controllare i ritardi, i cambi di binario e gli orari mentre camminate nella stazione.
Paolo: A small modern tip: download the train app on your phone. With the app you can check delays, platform changes, and schedules while you walk in the station.
Elisa: Ottimo consiglio, Paolo. Ora facciamo finta di essere saliti sul treno. Qual è la preparazione finale?
Elisa: Excellent tip, Paolo. Now let’s pretend we have boarded the train. What is the final preparation?
Paolo: Quando entrate nella vostra carrozza e trovate il vostro posto, dovete sistemare la vostra valigia. Mettete le valigie grandi negli spazi appositi vicino alle porte, o sopra il vostro sedile.
Paolo: When you enter your carriage and find your seat, you need to stow your suitcase. Put large suitcases in the designated spaces near the doors, or above your seat.
Elisa: Ma ricordate sempre una regola per la sicurezza: tenete i documenti importanti, i soldi e le cose di valore sempre vicino a voi. Magari in una piccola borsa.
Elisa: But always remember a safety rule: keep important documents, money, and valuables always close to you. Perhaps in a small bag.
Paolo: Prima di sedervi, potete anche guardare i piccoli schermi luminosi sul binario attraverso il finestrino del treno. Controllate un’ultima volta che la destinazione finale sia corretta.
Paolo: Before sitting down, you can also look at the small bright screens on the platform through the train window. Check one last time that the final destination is correct.
Elisa: Per esempio, lo schermo dice “Roma Termini”. Voi andate a Roma? Perfetto, siete sul treno giusto!
Elisa: For example, the screen says “Roma Termini”. Are you going to Rome? Perfect, you are on the right train!
Paolo: E ora, la parte migliore. Il passaggio dal caos della stazione alla comodità del vostro sedile. Il treno inizia a muoversi, potete rilassarvi e guardare il bellissimo paesaggio italiano fuori dal finestrino.
Paolo: And now, the best part. The transition from the chaos of the station to the comfort of your seat. The train starts moving, you can relax and watch the beautiful Italian landscape out the window.
Elisa: Viaggiare in treno in Italia è davvero un’esperienza meravigliosa.
Elisa: Traveling by train in Italy is truly a wonderful experience.
Paolo: Adesso, cari amici, facciamo una piccola sezione di pratica! Vogliamo essere sicuri che ricordiate le parole più importanti di oggi. Io dirò la parola e voi a casa ripetete dopo di me. Elisa spiegherà brevemente cosa significa.
Paolo: Now, dear friends, let’s do a little practice section! We want to make sure you remember the most important words from today. I will say the word and you at home repeat after me. Elisa will briefly explain what it means.
Elisa: Pronti? Iniziamo la pratica.
Elisa: Ready? Let’s start the practice.
Paolo: Il tabellone.
Paolo: Il tabellone.
Elisa: Il tabellone. Il grande schermo con la lista dei treni.
Elisa: Il tabellone. The big screen with the list of trains.
Paolo: Partenze.
Paolo: Partenze.
Elisa: Partenze. I treni che vanno via, che iniziano il viaggio.
Elisa: Partenze. The trains going away, starting the journey.
Paolo: Arrivi.
Paolo: Arrivi.
Elisa: Arrivi. I treni che arrivano in stazione.
Elisa: Arrivi. The trains arriving at the station.
Paolo: Binario.
Paolo: Binario.
Elisa: Binario. Il numero del posto dove si ferma esattamente il vostro treno.
Elisa: Binario. The number of the exact place where your train stops.
Paolo: Biglietteria automatica.
Paolo: Biglietteria automatica.
Elisa: Biglietteria automatica. La macchina con lo schermo dove comprate il biglietto da soli.
Elisa: Biglietteria automatica. The machine with the screen where you buy the ticket by yourself.
Paolo: Mi scusi.
Paolo: Mi scusi.
Elisa: Mi scusi. La forma educata per chiamare qualcuno e chiedere aiuto.
Elisa: Mi scusi. The polite way to call someone and ask for help.
Paolo: Convalidare.
Paolo: Convalidare.
Elisa: Convalidare. Timbrare il biglietto di carta nella macchina verde o gialla.
Elisa: Convalidare. To stamp the paper ticket in the green or yellow machine.
Paolo: Multa.
Paolo: Multa.
Elisa: Multa. I soldi che dovete pagare se viaggiate senza un biglietto valido o senza averlo convalidato.
Elisa: Multa. The money you have to pay if you travel without a valid ticket or without having validated it.
Paolo: Carrozza e Posto.
Paolo: Carrozza and Posto.
Elisa: Carrozza e Posto. Il numero del vagone del treno e il numero della vostra sedia.
Elisa: Carrozza and Posto. The number of the train car and the number of your chair.
Paolo: Bravissimi! Avete ripetuto tutto benissimo. Siete davvero pronti.
Paolo: Very good! You repeated everything perfectly. You are truly ready.
Elisa: Per mettere tutto insieme, adesso ascoltiamo una piccola storia. È la storia di una nostra amica che si chiama Sofia. Ascoltate bene e cercate di riconoscere le parole che abbiamo appena studiato.
Elisa: To put it all together, now let’s listen to a little story. It’s the story of a friend of ours named Sofia. Listen carefully and try to recognize the words we just studied.
Paolo: Sofia è una ragazza che si trova alla stazione di Milano Centrale. La stazione è grandissima e c’è molta confusione. Lei deve andare a Firenze.
Paolo: Sofia is a girl who is at the Milano Centrale station. The station is huge and there is a lot of confusion. She has to go to Florence.
Elisa: Per prima cosa, Sofia cerca il grande tabellone. Guarda lo schermo e cerca la colonna con la parola “Partenze”.
Elisa: First, Sofia looks for the big departure board. She looks at the screen and looks for the column with the word “Partenze”.
Paolo: Vede il suo treno. È un treno veloce, un Frecciarossa. Il treno parte alle quindici in punto. Ma oh no! Accanto al suo treno non c’è ancora scritto il numero del binario.
Paolo: She sees her train. It’s a fast train, a Frecciarossa. The train leaves at exactly three o’clock (fifteen hundred hours). But oh no! Next to her train, the platform number isn’t written yet.
Elisa: Sofia non si spaventa. Sa che a volte il numero del binario appare solo pochi minuti prima della partenza. Aspetta guardando lo schermo.
Elisa: Sofia doesn’t get scared. She knows that sometimes the platform number appears only a few minutes before departure. She waits looking at the screen.
Paolo: Finalmente, sul tabellone appare la scritta: Binario nove.
Paolo: Finally, on the board the writing appears: Binario nove (Platform nine).
Elisa: Sofia ha una valigia pesante. Non sa bene da quale parte si trovi il binario nove. Vede un uomo in divisa che lavora in stazione e dice: “Mi scusi! Dov’è il binario nove?”
Elisa: Sofia has a heavy suitcase. She doesn’t really know which way platform nine is. She sees a man in uniform working in the station and says: “Mi scusi! Dov’è il binario nove?” (Excuse me! Where is platform nine?)
Paolo: L’uomo sorride e risponde: “Vada sempre dritto, e poi giri a destra”.
Paolo: The man smiles and answers: “Vada sempre dritto, e poi giri a destra” (Go straight ahead, and then turn right).
Elisa: Sofia ringrazia, va dritta e poi a destra. Trova il binario nove. Ora, deve convalidare il biglietto? Guarda il suo telefono. Ha un biglietto digitale con un codice.
Elisa: Sofia says thank you, goes straight and then right. She finds platform nine. Now, does she have to validate the ticket? She looks at her phone. She has a digital ticket with a code.
Paolo: Sofia ricorda la nostra lezione. Non deve convalidare niente alle macchine verdi perché ha un biglietto digitale per un treno ad alta velocità!
Paolo: Sofia remembers our lesson. She doesn’t have to validate anything at the green machines because she has a digital ticket for a high-speed train!
Elisa: Il treno arriva puntuale. Sofia guarda sul telefono la sua prenotazione: Carrozza numero tre, Posto numero quindici.
Elisa: The train arrives on time. Sofia looks at her reservation on the phone: Carrozza number three, Posto number fifteen.
Paolo: Cammina lungo il treno, guarda i numeri scritti fuori vicino alle porte. Uno... due... tre! Ecco la carrozza tre.
Paolo: She walks along the train, looks at the numbers written outside near the doors. One... two... three! Here is carriage three.
Elisa: Sale sul treno. Mette la sua grande valigia nello spazio all’inizio della carrozza. Ma porta con sé il suo piccolo zaino con il portafoglio e i documenti.
Elisa: She gets on the train. She puts her big suitcase in the space at the beginning of the carriage. But she takes her small backpack with her wallet and documents with her.
Paolo: Trova il posto numero quindici. Si siede vicino al finestrino, pronta a godersi il viaggio da Milano a Firenze in totale relax. Bravo, Sofia!
Paolo: She finds seat number fifteen. She sits near the window, ready to enjoy the trip from Milan to Florence in total relaxation. Bravo, Sofia!
Elisa: Che bella storia! Avete visto com’è facile se conoscete le parole giuste e le regole della stazione?
Elisa: What a beautiful story! Did you see how easy it is if you know the right words and the station rules?
Paolo: Esattamente. Ora possiamo fare un veloce ripasso finale. Abbiamo imparato a leggere il tabellone per distinguere le partenze e gli arrivi.
Paolo: Exactly. Now we can do a quick final review. We learned how to read the board to distinguish departures and arrivals.
Elisa: Abbiamo imparato a comprare un biglietto dalla biglietteria automatica scegliendo andata o andata e ritorno, e usando la carta per pagare in modo sicuro.
Elisa: We learned to buy a ticket from the self-service machine choosing one-way or round trip, and using a card to pay securely.
Paolo: Abbiamo imparato a chiedere aiuto con “Mi scusi” e a capire le direzioni destra, sinistra e dritto.
Paolo: We learned to ask for help with “Mi scusi” and to understand the directions right, left, and straight.
Elisa: E abbiamo imparato che il biglietto di carta per i treni lenti deve essere sempre convalidato prima di salire sul treno.
Elisa: And we learned that the paper ticket for slow trains must always be validated before getting on the train.
Paolo: Infine, sappiamo come trovare la nostra carrozza e il nostro posto sui treni ad alta velocità.
Paolo: Finally, we know how to find our carriage and our seat on high-speed trains.
Elisa: Siamo arrivati alla fine di questa lezione di Italiano Dinamico Podcast. Spero davvero che il prossimo viaggio in treno in Italia sia meraviglioso per tutti voi.
Elisa: We have reached the end of this lesson of Italiano Dinamico Podcast. I truly hope that your next train trip in Italy is wonderful for all of you.
Paolo: Sì, siamo sicuri che entrerete in stazione e camminerete con grande sicurezza, proprio come dei veri italiani.
Paolo: Yes, we are sure that you will enter the station and walk with great confidence, just like real Italians.
Elisa: Se vi piace il nostro programma, ricordate di iscrivervi per non perdere le prossime lezioni. E se state imparando cose nuove, lasciateci un mi piace!
Elisa: If you like our show, remember to subscribe so you don’t miss the next lessons. And if you are learning new things, leave us a like!
Paolo: Ed ecco il momento speciale del nostro programma. La “Domanda del giorno”!
Paolo: And here is the special moment of our show. The “Domanda del giorno” (Question of the day)!
Elisa: Vogliamo sapere qualcosa in più su di voi. Ascoltate bene la domanda e scrivete la vostra risposta nei commenti qui sotto.
Elisa: We want to know a little more about you. Listen carefully to the question and write your answer in the comments below.
Paolo: Domanda del giorno: Qual è la vostra città italiana preferita da visitare in treno, e perché?
Paolo: Question of the day: What is your favorite Italian city to visit by train, and why?
Elisa: Ripeto la domanda in modo chiaro. Qual è la vostra città italiana preferita da visitare in treno, e perché vi piace tanto?
Elisa: I will repeat the question clearly. What is your favorite Italian city to visit by train, and why do you like it so much?
Paolo: Può essere Roma per la sua storia, Napoli per la pizza, o Venezia per i suoi canali. Scrivete tutto in italiano nei commenti, vi leggeremo con piacere!
Paolo: It can be Rome for its history, Naples for the pizza, or Venice for its canals. Write everything in Italian in the comments, we will read you with pleasure!
Elisa: Grazie infinite per aver studiato l’italiano con noi oggi. Siete stati bravissimi.
Elisa: Thank you infinitely for studying Italian with us today. You were great.
Paolo: Continuate a praticare, ascoltate l’episodio di nuovo se avete bisogno di ripetere le parole, e non abbiate mai paura di parlare!
Paolo: Keep practicing, listen to the episode again if you need to repeat the words, and never be afraid to speak!
Elisa: Ci vediamo al prossimo episodio. Un caro saluto da Elisa!
Elisa: See you at the next episode. Warm greetings from Elisa!
Paolo: E un grande abbraccio da Paolo! Buon viaggio in treno e ciao a tutti!
Paolo: And a big hug from Paolo! Have a good train trip and goodbye everyone!









