📖 Un gatto per amico - Trascrizione italiana
Era un sabato pomeriggio tranquillo. Lucia stava leggendo un libro sul divano quando sentì un miagolio provenire dalla finestra. Si alzò, incuriosita, e guardò fuori. Sul muretto del giardino c’era un piccolo gatto grigio che la fissava con grandi occhi verdi.
Lucia aprì la finestra con cautela.
Ciao piccolo… ti sei perso? — sussurrò.
Il gatto non si mosse. Sembrava affamato. Lucia scese in cucina, prese un po’ di latte e una fetta di prosciutto e li mise in un piattino. Poi uscì piano piano, si avvicinò al muretto e posò il cibo. Il gatto all’inizio rimase fermo, ma poi si avvicinò e iniziò a mangiare.
Lucia rimase lì ad osservarlo, seduta sull’erba. Il gatto mangiava con calma, ma ogni tanto alzava lo sguardo verso di lei, come per ringraziarla.
Passarono dieci minuti, poi il gatto saltò giù dal muretto e sparì tra i cespugli.
Beh… arrivederci, allora — disse Lucia, un po’ dispiaciuta.
Ma il giorno dopo, alla stessa ora, il gatto tornò. E anche il giorno seguente. Lucia lo chiamò Tobia, anche se non sapeva se fosse il suo vero nome. Ogni giorno Tobia arrivava, mangiava qualcosa, si faceva accarezzare e poi spariva.
Dopo una settimana, Lucia cominciò a preparargli una coperta in un angolo del portico. Tobia iniziò a dormire lì la notte. Quando pioveva, cercava rifugio sotto la sedia a dondolo. Non entrava mai in casa, ma stava vicino alla porta, come un piccolo guardiano silenzioso.
Una sera, mentre fuori pioveva forte, Lucia aprì la porta e vide Tobia tutto bagnato. Si chinò e lo asciugò con un vecchio asciugamano.
Entra… solo per stasera — gli disse.
Tobia entrò, lentamente, guardandosi intorno. Poi si accucciò vicino al camino acceso e chiuse gli occhi.
Da quel momento, Tobia iniziò a vivere con Lucia. Ogni giorno la accompagnava in giardino, si sdraiava vicino a lei quando leggeva, e si arrampicava sul mobile per dormire sopra le sciarpe di lana.
Lucia non si sentiva più sola. Quando parlava con Tobia, lui rispondeva con miagolii dolci. Non c’era bisogno di molte parole. Bastava la sua presenza.
Un giorno Lucia portò Tobia dal veterinario. Scoprì che aveva circa due anni e che non aveva microchip. Probabilmente era sempre stato un randagio. Ma ora aveva una casa.
Gli amici di Lucia, quando venivano a trovarla, si sorprendevano.
Non pensavamo che avresti mai preso un animale — dicevano.
Neanch’io — rispondeva lei. — Ma a volte sono loro a scegliere noi.
E così fu. Da quel giorno, Lucia e Tobia divennero inseparabili. Il gatto la svegliava ogni mattina con una zampa sulla spalla, e la sera si accoccolava accanto a lei sul divano.
Una volta, durante un temporale, la luce andò via. Lucia aveva paura del buio. Ma Tobia le salì in grembo, si mise a fare le fusa e lei si calmò.
Grazie, amico mio — sussurrò.
Tobia socchiuse gli occhi. Era a casa. Ed era felice.
📖 A Cat for a friend - English translation
It was a quiet Saturday afternoon. Lucia was reading a book on the sofa when she heard a meow coming from the window. She got up, curious, and looked outside. On the garden wall, there was a small gray cat staring at her with big green eyes.
Lucia carefully opened the window.
“Hello little one… are you lost?” she whispered.
The cat didn’t move. It seemed hungry. Lucia went to the kitchen, took some milk and a slice of ham, and put them on a plate. Then she slowly went outside, approached the wall, and placed the food. The cat at first stayed still, but then it came closer and started eating.
Lucia stayed there watching him, sitting on the grass. The cat ate calmly, but every now and then looked up at her, as if to thank her.
Ten minutes passed, then the cat jumped down from the wall and disappeared among the bushes.
“Well… goodbye then,” said Lucia, a little sad.
But the next day, at the same time, the cat came back. And the day after, too. Lucia named him Tobia, even though she didn’t know if that was really his name. Every day Tobia came, ate something, let himself be petted, and then disappeared.
After a week, Lucia began to prepare a blanket for him in a corner of the porch. Tobia began sleeping there at night. When it rained, he looked for shelter under the rocking chair. He never went inside the house, but stayed close to the door, like a quiet little guardian.
One evening, while it was raining heavily outside, Lucia opened the door and saw Tobia all wet. She bent down and dried him with an old towel.
“Come in… just for tonight,” she said.
Tobia entered slowly, looking around. Then he curled up near the lit fireplace and closed his eyes.
From that moment, Tobia started living with Lucia. Every day he accompanied her in the garden, lay beside her when she read, and climbed onto the furniture to sleep on the wool scarves.
Lucia no longer felt alone. When she talked to Tobia, he responded with soft meows. No many words were needed. His presence was enough.
One day Lucia took Tobia to the vet. She found out he was about two years old and didn’t have a microchip. Probably he had always been a stray. But now he had a home.
Lucia’s friends, when they came to visit, were surprised.
“We never thought you would get a pet,” they said.
“Neither did I,” she replied. “But sometimes they are the ones who choose us.”
And so it was. From that day on, Lucia and Tobia became inseparable. The cat woke her up every morning with a paw on her shoulder, and in the evening curled up next to her on the sofa.
Once, during a thunderstorm, the power went out. Lucia was afraid of the dark. But Tobia climbed onto her lap, purred, and she calmed down.
“Thank you, my friend,” she whispered.
Tobia half-closed his eyes. He was home. And he was happy.
Key vocabulary and verbs
Nouns
il sabato pomeriggio → Saturday afternoon
il libro → book
il divano → sofa
il miagolio → meow
la finestra → window
il muretto → low wall
il giardino → garden
il gatto → cat
gli occhi → eyes
il latte → milk
la fetta → slice
il prosciutto → ham
il piattino → small plate
l’erba → grass
i cespugli → bushes
la coperta → blanket
il portico → porch
la sedia a dondolo → rocking chair
la porta → door
il camino → fireplace
gli amici → friends
il veterinario → vet
il microchip → microchip
il temporale → thunderstorm
la luce → light
il buio → dark
la zampa → paw
Verbs
sentire → to hear
alzarsi → to get up
guardare → to look
aprire → to open
essere → to be
sembrare → to seem
prendere → to take
mettere → to put
uscire → to go out
avvicinarsi → to approach
mangiare → to eat
osservare → to watch
saltare → to jump
sparire → to disappear
chiamare → to call (name)
preparare → to prepare
dormire → to sleep
cercare → to look for
entrare → to enter
asciugare → to dry
vivere → to live
accompagnare → to accompany
sdraiarsi → to lie down
arrampicarsi → to climb
svegliare → to wake up
calmarsi → to calm down
ringraziare → to thank
Useful expressions and concepts
“Ti sei perso?” → Are you lost?
“Un piccolo gatto grigio” → A small gray cat
“Miagolio provenire dalla finestra” → Meow coming from the window
“Si fece accarezzare” → Let himself be petted
“Cercare rifugio” → To look for shelter
“Senza microchip” → Without a microchip
“Avere una casa” → To have a home
“Non pensavamo che…” → We never thought that…
“Essere inseparabili” → To be inseparable
“Fare le fusa” → To purr
“La luce andò via” → The power went out
“Paura del buio” → Fear of the dark
Share this post